子供がよくおもちゃを乱暴に扱っていて、やめてと言うのですが、なかなかやめない時に言いたいです。
1) You're going to break it if you don't stop.
「やめないと壊れちゃうよ。」
2) Don't you care if you break it?
「壊れてもいいの?」
break で「壊れる」
don't you care~? で「構わないの?」
ご参考になれば幸いです!
①は直訳です。
You don't care if it breaks?
壊れてもいいの?(気にしないの?)
②はシンプルに、壊れちゃうよ と言っても伝わると思ったので訳してみました。
お役に立てれば幸いです!