(本当に)壊れちゃってもいいの?って英語でなんて言うの?
子供がよくおもちゃを乱暴に扱っていて、やめてと言うのですが、なかなかやめない時に言いたいです。
回答
-
You're going to break it if you don't stop.
-
Don't you care if you break it?
1) You're going to break it if you don't stop.
「やめないと壊れちゃうよ。」
2) Don't you care if you break it?
「壊れてもいいの?」
break で「壊れる」
don't you care~? で「構わないの?」
ご参考になれば幸いです!
回答
-
You don't care if it breaks?
-
You're going to break it.
①は直訳です。
You don't care if it breaks?
壊れてもいいの?(気にしないの?)
②はシンプルに、壊れちゃうよ と言っても伝わると思ったので訳してみました。
お役に立てれば幸いです!