ご質問ありがとうございます。
"タイト"という表現は英語でも同様に "tight"として使われます。「スケジュールがタイトである」を英語で表現するときは、通常 "I have a tight schedule."(私のスケジュールはタイトです)となります。日本語と英語で同じように表現できる概念は稀ですが、この場合は意味もニュアンスも完全に一致しています。
また、謝罪の文脈で「タイトなスケジュールで申し訳ありません」と言いたい場合は, "I'm sorry for having such a tight schedule."(タイトなスケジュールで申し訳ありません)と表現することが適切です。
さらに、"tight"を使って関連する表現を作ることも可能です。例えば、"I'm running on a tight schedule."(タイトなスケジュールで動いています)というように、自分の時間が厳しく制約されていることを伝えることができます。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・a tight schedule
=タイトなスケジュール
(例文)We have a tight schedule today.
(訳)今日はタイトなスケジュールです。
・a busy schedule
=「忙しいスケジュール」
(例文)Thank you for taking time out of your busy schedule
(訳)お忙しい中ありがとうございました。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco