参加者の(スケジュールの)アンドをとるって英語でなんて言うの?

スケジュール調整の進捗を尋ねられ「皆様それぞれスケジュールがかなりタイトで、アンドを取るのに苦戦しています」と答えたい場合、何と言えばよいでしょうか。
(*アンド:ちょうどいいところ)
default user icon
Sallyさん
2021/08/07 18:04
date icon
good icon

2

pv icon

572

回答
  • Find a time that works with the participants

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「アンドをとる」という表現は何言語から来てか知りませんが、a time that worksとかthe perfect timeなどに訳せると思います。下に説明で書いている日本語を訳しますね。

例文:Everyone's schedule is so tight that I'm having a hard time finding the perfect time.
「苦戦しています」はhaving a hard timeに訳しています。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

572

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:572

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら