契約した船積み日より早く船積みしていただけますか?って英語でなんて言うの?

在庫がタイトなため、早く出荷して欲しいのですが、契約上の出荷日より早く出してくださいってどう言えば良いですか?
default user icon
( NO NAME )
2018/03/30 08:51
date icon
good icon

5

pv icon

6559

回答
  • Would it be possible to have you despatch the order ahead of schedule?

    play icon

  • Would it be possible to have you despatch the order ahead of the scheduled date?

    play icon

代替の言い方をここで述べさせて頂きます。

"Would it be possible to have you ... " は 「〇〇 をしてもらっても可能でしょうか?」

より丁寧な言い方になります。

"despatch" も "dispatch" も 全く同じ意味で、どちらのスペルも正しいです。

"ahead of schedule" は 「スケジュールより早い時間・日にち」を意味する、よく使う表現です。

"ahead of the scheduled date" にしますと、「スケジュールより早い日にち」というのははっきり伝われます。

ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • Could you possibly dispatch OO earlier than the schedule?

    play icon

  • Could you kindly dispatch OO earlier than originally scheduled?

    play icon

  • Could you please dispatch OO earlier than originally contracted?

    play icon

出荷する = Dispatchを使用できますので、

(1)Could you possibly dispatch OO earlier than the schedule?
スケジュールより早くOOを出荷できますか?

(2)Could you kindly dispatch OO earlier than originally scheduled?
当初スケジュールしていたよりも早くOOを出荷できますか?

(3)Could you please dispatch OO earlier than originally contracted?
当初契約していたよりも早くOOを出荷できますか?
Rieko A ブロガー/IT企業社員 in シドニー
good icon

5

pv icon

6559

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6559

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら