世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

マンツーマンって英語でなんて言うの?

英語の進歩について聞かれたときに「マンツーマンで英語を習い始めてから上達しました」といいたい。
default user icon
kotetsuさん
2019/02/21 22:51
date icon
good icon

39

pv icon

28950

回答
  • My English improved dramatically after I started private tutoring.

Man to man とは文字通り「男と男の」と言う意味になるか、またはスポーツの世界で「マンツーマンのマーク」などと言うときにしか使いません。 なのでそのかわりに private tutoring 「個人レッスン」などの言葉を使うのをお勧めします。 もし似たような言葉を使いたい場合は one on one が日本語で言う「マンツーマン」に近いでしょう。 We should talk one on one. 「一対一で話さないといけない。」 参考にしてください
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • Private lesson

  • One on one

  • Man to man

マンツーマンはそのままMan to manがあるけれどレッスンの場合はそれをあまり使えない。 個人レッスンで先生と生徒二人だったら*private lesson*の方が良いです。 マンツーマンで英語を習い始めてから上達しました After I started private English lessons I improved a lot 上達 - improved マンツーマンで英ご - private English lessons 習い - レッスンの場合は”taking lessons” GABA英会話はマンツーマン専用です The GABA Eikaiwa specialises in One on one lessons
回答
  • Private English Lessons

  • One-on-One English Lessons

マンツーマンの英語レッスン = One-on-One English Lessons 又は Private English Lessons マンツーマンで英語を習い始めてから上達しました = My English has improved since I started taking one-on-one English lessons. マンツーマンで英語を習い始めてから上達しました = My English has improved since I started taking private English lessons. マンツーマンはカタカナなので、英語でそのまま通じると思う方もいると思いますが、man-to-manっていうと英語で通じるのは通じるが、結構違和感があります。
回答
  • person to person

  • individual

「マンツーマン」はもちろん man to man に翻訳できるけど、person to person にしたら性別の中立性で使えます。同じ「一人対一人」の意味です。 例文:Our school offers person to person tutoring and counseling services. レッスンを表す文脈で、individual で伝えることもできます。individual lessons は個人レッスンの意味で、反対語は group lessons です。 例文:My English has improved since I began taking individual lessons.
回答
  • man to man

  • one on one

「マンツーマン」という表現を英語で伝えると、「man to man」という表現になります。「One on one」という表現も使っても良いと考えました。例えば、「man to man lessons」も「one on one lessons」も言っても良いです。例えば、例文は「My English ability has really improved thanks to our one on one lessons.」です。「Ability」は「能力」という意味があって、「improve」は「上達する」という意味があります。「Thanks to ~」は「〜のおかげで」です。
回答
  • one-on-one

  • man-to-man

「マンツーマン」は英語で「one on one」か「man to man」と言います。個人的に「one on one」のが自然だと思いますが、男同士が真面目に話している時「man to man」がよく使われていると思います。 マンツーマンで英語を習い始めてから上達しました。 I got better at English after I started learning one-on-one. ジョニーさんとディエゴさんがマンツーマンに話していたが、二人でのトラブルが解決できなかったらしいです。 I heard that Johnny and Diego had a man-to-man talk, but they were unable to resolve their differences.
good icon

39

pv icon

28950

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:39

  • pv icon

    PV:28950

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら