景品って英語でなんて言うの?

福引で当たりが出て、景品を手に入れたことがあります。
default user icon
mayuさん
2019/02/22 14:56
date icon
good icon

11

pv icon

16304

回答
  • prize

    play icon

  • gift

    play icon

  • I won a prize in the lottery

    play icon

景品は「prize」や「gift」になります。例文は「福引きで景品が当たりました」となります。「lottery」が福引きで。
回答
  • prize

    play icon

  • gift

    play icon

「景品」は英語でprizeかgiftと言うことができます。prizeは宝くじか福引か競争などから何かをもらうという場合に使う言葉です。これは「賞品」と「賞金」というニュアンスがあります。一方で、giftは何かをあげたり、もらったりするものです。例えば、友達から何かもらった場合に使います。giftは「プレゼント」か「贈り物」というニュアンスがあります。

例:
I won the lottery and got a prize!
福引で当たりが出て、景品を手に入れました!

The prize for winning the competition is a new car.
競争が勝つ景品は新しい車です。

She gave her friend a gift.
彼女は友達に景品をあげました。
Michaela D DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • prize

    play icon

  • gift

    play icon

「景品」という言葉を英語で表すと、「prize」という言葉、または「gift」という言葉を使っても良いと考えました。複数形は「prizes」と「gifts」です。例えば、「I won a free prize!」と「I won a free gift!」と言っても良いです。「Won」は「win」の過去形です。「Win」は「勝つ」という意味があります。「Free」は「無料」という意味があります。この場合に、「won」の代わりに、「got」という言葉も使っても良いです。「Got」は「もらった」という意味があります。
good icon

11

pv icon

16304

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:16304

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら