くじで当たったんだよって英語でなんて言うの?

買ったわけではなく、くじで当たった景品なんだよということを伝えたいです。
default user icon
( NO NAME )
2018/02/18 22:54
date icon
good icon

13

pv icon

11727

回答
  • I won this in a raffle.

    play icon

  • I got this as a prize.

    play icon

raffle は申込用紙を書いて抽選箱に入れるタイプのくじを指します。
よくアメリカですと、ショッピングモールに車がドーンッと展示してあり、
その横に抽選箱が置かれたりしています。

I got this as a prize.は「景品としてもらった」という意味です。
この言い方ならくじ引きで当たったもの以外でも使えます。(例えばポイント集めて
貰ったものや、上位〇位になって貰ったものなど)
回答
  • by winning the lottery

    play icon

I got it by winning the lottery not just normally buying it.は買ったわけではなく、くじで当たった景品なんだよと言う意味として使います。
not just は普通に買ったわけじゃないと言う意味です。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

13

pv icon

11727

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:11727

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら