世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

努力不足の人間、って英語でなんて言うの?

自分で調べもしないで簡単に人に聞く人に対して、 そんな努力不足の人間に教えることは好まない。 みたいな時に使う、努力不足の人間です。
default user icon
Kothyさん
2019/02/22 20:50
date icon
good icon

7

pv icon

7022

回答
  • people who don't cooperate

「努力する」は cooperate で、「努力不足」と言ったら「努力をしない」ということですね?それは英語で言いやすい日本語で、"don't cooperate" となります。 「〜する人」という形の名詞句は英語で people who X と言います。 前に訳した don't cooperate をその形に当てはめると、 people who don't cooperate となります。
回答
  • "slacker"

英語フレーズ: "slacker" "someone who cuts corners" 解説: 自分で努力をしないで、簡単な道を選んだり、人に頼ったりする人を指す言葉です。 - "slacker" は、一般に怠け者や努力をしない人を指す際に使われます。直訳すると「怠け者」や「やる気がない人」といった意味合いになります。 - "someone who cuts corners" は直訳すると「手を抜く人」で、義務や仕事を適切に果たすための努力をせず、楽な道を選ぶ人を指します。 役に立つ単語とフレーズ: - slacker: 怠け者、努力をしない人 - cut corners: 手を抜く、近道をする - effort: 努力 - lacking: 不足の、欠けている - avoid: 避ける - research: 調査する、研究する 努力不足の人間をさらに強調して言いたい時には、"someone who doesn't pull their weight" や "a person with a poor work ethic" なども使うことができます。"pull their weight" は自分の分担をきちんと果たすこと、"work ethic" は仕事に対する姿勢や倫理を意味します。これらのフレーズも職場やグループワークで共同作業をする際に、責任を果たさない人を指して使われます。
good icon

7

pv icon

7022

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7022

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら