地震で家の中がめちゃくちゃですって英語でなんて言うの?
地震の揺れで家のものが落ちたり倒れたりでしっちゃかめっちゃかと言いたい
回答
-
Because of the earthquake, the inside of my house is a mess
「地震のせいで」という意味になりますが、英語では"because of the earthquake"と言うことが多いと思います。
「めちゃくちゃ」は色々なものが散らかっているという意味で"a mess"と言います。
「地震のせいで家の中がめちゃくちゃです」という意味です。
回答
-
The earthquake messed up inside my house.
「地震が家の中をめちゃくちゃにした」という言い方にしました。
mess up : messを動詞として使うと「汚す、めちゃくちゃにする」という
意味になります。