世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

保険をかけてる/ 安全ネット貼りすぎって英語でなんて言うの?

本命チョコをあげるのに 傷つかないために “まぁ、ついでだったから”と言う行為など。
default user icon
Sayaさん
2019/02/23 15:52
date icon
good icon

5

pv icon

3536

回答
  • Insurance

  • Cover myself

おっしゃる事、わかります。 保険は「Insurance」なので、「Insurance chocolate」と言っても面白いかと思います。 本人は気づかないかもしれないですね。 使い方としては: - I gave him chocolate with an insurance policy so I don't get hurt. I told him I just picked it up from the store. 自分を守という意味では「Cover myself」と言ってもいいです。 使い方は: - I gave him chocolate but to cover myself I told him that I just picked up the chocolates from the store on the way there.
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • "Playing it safe." / "Covering all your bases."

- "Playing it safe." は「安全策を取る」という意味で、リスクを避ける行動を示します。 - "Covering all your bases." は「すべての手を打つ」という意味で、万全の準備をすることを示します。 関連する単語とフレーズ: - Play it safe: 安全策を取る - Cover all your bases: 万全の準備をする - Just in case: 念のため
good icon

5

pv icon

3536

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3536

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー