お金かけてるなあって英語でなんて言うの?

テレビを見ていてセットが豪華すぎたり、映画の俳優陣が豪華すぎたりするときにお金かけてるなあ、と言いたいのですが、英語でなんというのでしょうか?
( NO NAME )
2016/08/05 10:54

8

10698

回答
  • You are spending a lot of money on this/ that

  • High maintenance ○○

お金をかけてるな、は「お金をたくさん使っている・つぎ込んでいる」と言い換えて、You are spending a lot of money on thisまたはthat.

「車にお金をかけてるな」は You are spending a lot of money on your carでオッケー。

もう一つの表現として、Maintenance を使って表現できます。
Maintenanceは、その物(特に機械系・例:エアコン)が適切に動くように行う労力・動作または作業の事を指します。

言い換えれば、High maintenanceな物は、そのいい状態を保つために、お金、時間を含む労力等が必要になるもの。

例えば、メルセデスベンツ。
オイル交換だけでもお金がかかりますよね。
パーツそろえるだけでも取り寄せが必要だったり、値段が他車より高かったりするので、
メルセデスベンツはHigh maintenance carと言えます。

じゃ、その反対は?
そうです。Low maintenance carになります。

また他の例えとしたら、ショートカット。
ロングヘアとは違い、髪型保持のためほぼ毎月美容院に行きますよね。
また寝癖もロングヘアとは違って直しにくいし、直す頻度が多い。
ですからショートカットはHigh maintenance hairと言えます。

じゃ、その反対は?
そうです。Low maintenance hairになります。

I hope it helps!
回答
  • This must have cost a fortune!

■This must have cost a fortune!
(ディス マスト ハヴ コスト ア フォーチュン!)
「これは大金がかかってるに違いない!」

------------------------------------------
【文法】
●must + have + 過去分詞
「~だったに違いない」

※[must + 動詞の原形]で、「~に違いない」という意味を表せます。
過去形にしたい時には、上記のように[must + have + 過去分詞]を使います。

------------------------------------------
【語彙】
●cost
「費用がかかる」

●a fortune
「大金」;「幸運」
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長

8

10698

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:8

  • PV:10698

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら