保険をかけてる/ 安全ネット貼りすぎって英語でなんて言うの?

本命チョコをあげるのに 傷つかないために
“まぁ、ついでだったから”と言う行為など。
default user icon
Sayaさん
2019/02/23 15:52
date icon
good icon

5

pv icon

1087

回答
  • Insurance

    play icon

  • Cover myself

    play icon

おっしゃる事、わかります。

保険は「Insurance」なので、「Insurance chocolate」と言っても面白いかと思います。
本人は気づかないかもしれないですね。
使い方としては:
- I gave him chocolate with an insurance policy so I don't get hurt. I told him I just picked it up from the store.

自分を守という意味では「Cover myself」と言ってもいいです。
使い方は:
- I gave him chocolate but to cover myself I told him that I just picked up the chocolates from the store on the way there.
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

5

pv icon

1087

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:1087

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら