保険をかけてる/ 安全ネット貼りすぎって英語でなんて言うの?
本命チョコをあげるのに 傷つかないために
“まぁ、ついでだったから”と言う行為など。
回答
-
Insurance
-
Cover myself
おっしゃる事、わかります。
保険は「Insurance」なので、「Insurance chocolate」と言っても面白いかと思います。
本人は気づかないかもしれないですね。
使い方としては:
- I gave him chocolate with an insurance policy so I don't get hurt. I told him I just picked it up from the store.
自分を守という意味では「Cover myself」と言ってもいいです。
使い方は:
- I gave him chocolate but to cover myself I told him that I just picked up the chocolates from the store on the way there.