去年からヒョウ柄のようなアニマル柄を服に取り入れるのが流行っています。
ヒョウは英語では leopard です。
そしてヒョウ柄は leopard print です。
leopard print に に似ている cheetah print (チーター柄)もあります。
参考に!
「ヒョウ柄」は「leopard print」といいます。
「ヒョウ」は「leopard」で、「柄」は「print」といいます。
My aunt likes to wear clothes with leopard print.
叔母・伯母はヒョウ柄の服を着るのが好きです。
「アニマル柄」も同じような言い方で「animal print」といいます。
Since last year, animal prints such as leopard print have become popular.
去年からヒョウ柄のようなアニマル柄が流行っています。
でも「花柄」は「print」ではなくて「pattern」です。
「花柄」は「flower pattern」といいます。
My younger sister has a lot of dresses with flower patterns.
妹は花柄のワンピースをたくさん持っています。
「ヒョウ柄」という言葉を英語で表すと、「leopard print」という言葉になります。「アニマル柄」という言葉を英訳すると、「animal print」という言葉になります。例えば、「Leopard print and animal print are very popular in fashion these days.」という文章を使っても良いと考えました。「Popular」は「人気」という意味があって、「these days」は「最近」という意味があります。
「柄」は英語で三つの言葉になります。続く言葉によるということです。
「Print」は特定の動物名や花と一緒に使われています。
leopard print / tiger print
floral print
Pattern は普通に格子縞や市松模様のようなものです。
plaid pattern
checkered pattern
Design は一般的に使えます。
Which design do you like? どんな柄が好き。
I like leopard print.ヒョウ柄が好き。
「ヒョウ柄」は、
leopard print
と言います(^_^)
◆模様の名称を列挙します。
模様「pattern」
leopard print「ヒョウ柄」
zebra print 「シマウマ模様」
checked 「チェックの」
polka dotted「水玉模様の」
flower print「花柄」
striped 「縦じまの、横じまの」
camouflage 「迷彩模様」
geometric「幾何学模様の」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」