Since last year, animal prints such as leopard print have become popular.
「ヒョウ柄」は「leopard print」といいます。
「ヒョウ」は「leopard」で、「柄」は「print」といいます。
My aunt likes to wear clothes with leopard print.
叔母・伯母はヒョウ柄の服を着るのが好きです。
「アニマル柄」も同じような言い方で「animal print」といいます。
Since last year, animal prints such as leopard print have become popular.
去年からヒョウ柄のようなアニマル柄が流行っています。
でも「花柄」は「print」ではなくて「pattern」です。
「花柄」は「flower pattern」といいます。
My younger sister has a lot of dresses with flower patterns.
妹は花柄のワンピースをたくさん持っています。
「ヒョウ柄」という言葉を英語で表すと、「leopard print」という言葉になります。「アニマル柄」という言葉を英訳すると、「animal print」という言葉になります。例えば、「Leopard print and animal print are very popular in fashion these days.」という文章を使っても良いと考えました。「Popular」は「人気」という意味があって、「these days」は「最近」という意味があります。