ベルは英語で bell と言います。なので、「注文が決まりましたらベルを鳴らしてお知らせください」を言いたいなら Please ring the bell when you're ready to order と言えます。しかし、実際の鈴じゃないと ring the bell を言わないです。あのピンポンのやつであれば Please press the button when you ready to order(注文が決まりましたらボタンを押してください)と言えます。
ご参考になれば幸いです。
ファミリーレストランなどにある ベルは 英語では
❶ call button 訳すと 「呼ぶためのボタン」です。
Please press the call button when you are ready to order.
(注文が決まりましたらベルを鳴らしてください)。
と言えますよ。参考に!
1.) bell (ベル) 「ベル」は英語でそのままbellと訳せます。レストランの「ベル」は英語で普通にbellと呼びます。
例えば、
Please ring the bell when you are ready to order. (注文が決まりましたらベルを鳴らしてお知らせください)
Please don't ring the bell a lot on your bicycle. (自転車でベルをたくさん鳴らさないでください)
ベルはbellといいますがレストランの場合はcall buttonも言える。
Call - この場合は呼ぶ
Button - ボタン
イギリスのレストランはこのベルがありません。日本来たら初めて見た。
注文が決まりましたらベルを鳴らしてお知らせせください
When you have decided your order but ring the bell and let us know
When you have decided your order please press the call button and let us know
ベルがありけれどあまり好きじゃない。スタフとちゃんと話したい
There is a bell but I dont really like the. I prefer to talk straight to their staff.
レストランのベルはどのようなものかによって言い方がかわります。
•押しボタン式のもの call button
ボタンなので、その前につく動詞はPress (押 す) です。
Please press the call button when you’re ready to order.
注文が決まったらボタンを押して下さい。
•鈴を鳴らすもの bell
Ring (鳴らす)という動詞を前につけます。
Please ring the bell when you’re ready to order.
注文が決まったらベルを鳴らして下さい。
ご参考になれば幸いです。
「ベル」が英語で「bell」と言います。
例文:
注文が決まりましたらベルを鳴らしてお知らせください ー Please ring the bell when you're ready to order
ベルが鳴っている ー The bell is ringing.
ベルを鳴らす ー Ring the bell
参考になれば嬉しいです。
ベルを鳴らすはring the bell と言います。レストランでよく見かけるのはコールボタンですので
コールボタンを押してくださいと言う方がいいかもしれませんね。
Please ring the bell when you have decided your order.
オーダーがお決まりになりましたらベルを鳴らしてください。
Please push the call button to order.
コールボタンを押して注文してください。