「くも膜下出血」は Subarachnoid hemorrhage と言います。
Subarachnoid は くも膜下
hemorrhageは 出血という意味なので
Subarachnoid bleeding や bleeding of subarachnoid とも言えます。
My father died from a subarachnoid hemorrhage last year.
「父は昨年くも膜下出血で亡くなった。」
ご参考になれば幸いです!
「くも膜下出血」は「subarachnoid hemorrhage」と言うそうです。
医療専門用語だと思いますが、「sub-」は「〜の下」と言う意味があります。
「Hemorrhage」は「(大量)出血」と言う意味です。
The patient died of a subarachnoid hemorrhage.
患者さんはくも膜下出血が原因で亡くなりました。
「Subarachnoid hemorrhage」は専門用語ですので、わからない人もいると思います。
「Stroke」と言ってもいいと思います。
「Stroke」は「脳卒中」と言う意味です。
My grandfather is in the hospital after a stroke.
祖父は脳卒中にかかって入院しています。
「Bleeding in the brain」でも大丈夫だと思います。
「Bleeding」は「出血」と言う意味で、「brain」は「脳」です。
The doctor said that there is bleeding in his brain.
彼の脳で出血が起こっているとお医者さんが言いました。
くも膜下出血はsubarachnoid hemorrhageと言いますが、subarachnoid bleedingの方が日常会話ではわかりやすいかもしれません。Subarachnoidはくも膜下、hemorrhageは(大量)出血という意味です。略してSAHと言います。
He has been hospitalized with SAH.
彼はくも膜下出血になってからずっと入院しています。
1.) subarachnoid hemorrhage (くも膜下出血)
「くも膜下出血」は英語でsubarachnoid hemorrhageと訳せます。Subarachnoid hemorrhageは普通に病院で聞くことです。Hemorrhage(出血)は病院でよく聞こえますが、もっと簡単な言い方はあります。それはbleedingと言えます。
例えば、
I have a subarachnoid hemorrhage. (くも膜下出血があります)