勝つには勝ったけど、後味悪いなって英語でなんて言うの?
サッカーの試合とかで、審判の誤審や、あとは選手同士の喧嘩などが起きて、勝ったものの後味悪く、喜びきれない状態。
回答
-
bad aftertaste
食べ物・飲み物の後味を aftertaste といいます。
これは、それ以外の(例に挙げられたような)比喩的な「後味」にも使います。
「勝つには勝ったけど、後味が悪い」
といった場合には、
We won anyway, but it left a bad aftertaste.
と、形容詞 bad や、場合によっては nasty などをつけます。
また、「(主語)が後味の悪さを残した」という意味で動詞 leave(left)を使います。
回答
-
Yes, I won - but it does not feel right.
Yes, I won - but it does not feel right.
Does not feel right→なんだか勝った気分じゃない、もやもやする
ご参考になれば幸いです!