未成年にタバコを販売すると販売者が処罰されます。お遣いで来ただけから売ってほしいと訴える未成年のお客様に対して「It’s not about who smokes, it’s just about how old you are.」と返答しました。「It doesn't matter that who smokes...」とも思ったのですが。よろしくお願い申し上げます。
It's not about who will smoke this but about how old you are.
takanoryさんへ
こんばんは。
takanoryさんのご質問のされ方、とても良いですね。
このようにご自身のお考えをまず書かれてからお尋ねになられれば
自分の英文へフィードバックが得られるだけでなく、新しい表現も得られ、かつ
このようなご質問の仕方自体が、英訳の練習になり、一石三鳥と思います。
お尋ねの、
It’s not about who smokes, it’s just about how old you are.
ですが、
① who smokes と、動詞の smoke を現在形で使いますと
「普段吸う人」というニュアンスですので、
It's not about who will smoke this
誰が(今買おうとしている)この煙草を吸うのか、ということではなく・・・
としました。takanoryさんの答え方(who smokes)でも、文脈的に
誤解はされないとは思いますが、念のためフィードバックさせて頂きました。
② It’s not about who smokes, it’s just about how old you are.
には、真ん中に、and が必要です。そうでないと、二つをつなげません。
また、not A but B「AではなくてB」という表現を組み合わせることで、
It's not about who will smoke this but about how old you are.
誰がこれを吸うのか、ということではなくて、あなたの年齢なんです
と、よりスマートに表現出来ます。
③ It doesn't matter that who smokes ... のように、matter を使われるので
あれば、
It doesn't matter who will smoke this, but it matters how old you are.
と表現できます。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
takanoryさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
It's not so much about who these are really (intended) for, it's just that I can't sell that to a minor.
takanoryさん
ご質問どうもありがとうございます。
上の文脈を英語で表現したい場合は、下記の表現ではいかがでしょうか。
・It's not so much about who these are really (intended) for, it's just that I can't sell that to a minor. (Because this would be against the law)
誰の為のものかという話はあまり関係なく、ただこれが、未成年の人には売ることができない、ということです!(法律を犯すからという話だからなんです)
ご参考にしていただければ幸いです。