あなた本当に〇〇歳?って英語でなんて言うの?
一度聞いた年齢がサバ読んでいるな〜と思い本当の年齢を聞き出したいときになんて言えばいいですか?
回答
-
Are you really ** years old?
-
What year were you born in again??
英訳例①「あなたは本当に○○歳なの?」
英訳例②「何年生まれだったっけ??」こういう聞き方をすれば、意外と本当の年齢がわかる確率が高くなるかもしれません。
最後の"again"は、口語で「~だったっけ?」に相当します。「なんだったっけ?」「なんて言ったっけ?」と言うような感じで使われます。
例文)What was that girl's name "again"??➡「あの娘の名前何だったっけ??」
ちなみに、"Come again?"は「もう一度言って」という意味のイディオムです。
●He lied about his age➡彼は年齢をごまかした(サバよんだ)
少しでもご参考になれば嬉しいです!
回答
-
Are you actually OO years old?
-
How old are you again?
-
How old did you say you were again?
「あなた本当に〇〇歳?」という表現を英語で表すと「Are you actually 〇〇 years old?」という表現になります。年齢を聞き出したいとき「How old are you again?」または「How old did you say you were again?」という表現を使っても良いと考えました。「~ again?」という言葉は「〜だったっけ」という意味があります。例えば、「Where are you from again?」も言っても良いです。