誰もが暮らしやすい社会って英語でなんて言うの?

「人種や性別、年齢、国籍などに関係なく、誰にとっても暮らしやすい社会」というニュアンスで、ナチュラルな英語で何と言うのか教えてください。
default user icon
sasakiさん
2020/05/12 18:30
date icon
good icon

4

pv icon

11758

回答
  • a livable society for all (regardless of race, gender, age, nationality, etc.)

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか?

・a livable society for all (regardless of race, gender, age, nationality, etc.)
「(人種、性別、年齢、国籍などに関係なく)誰もが暮らしやすい社会」

livable は「暮らしやすい」という意味を持つ表現です。
例えば most livable cities ranking(最も住みやすい都市ランキング)なんていうのもあります。

more(より)を加えて a more livable society とすると「より暮らしやすい社会」と言うこともできます。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • A society where everyone can live easily.

    play icon

  • A society in which everyone can have a good life.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

この翻訳に対してeveryoneかanyoneか迷っていました。everyoneで「皆んなができる」の意味になって、anyoneよりもっと輝いている夢になると思いますので、上記にeveryoneを使っています。

a liveable societyは「暮らしやすい社会」の直訳ですが、あまり自然な言い方ではありませんのでご留意ください。

ご参考になれば幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

11758

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:11758

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら