世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

なんでこうなったの?って英語でなんて言うの?

誤解が積み重なって彼とうまくいかない。
female user icon
Mayukoさん
2016/04/17 11:47
date icon
good icon

35

pv icon

27270

回答
  • Why did things turn out this way?

  • Why did it turn out like this?

英語では主語が必要ですが、日本語の文にはないです。何がこうなったのかを曖昧な表現で言う時は"things"や"it"を使います。 「なってしまう」は"turn out"と言います。 ①は、「なんでこのようになったの?」という意味です。 ②は、「なんでこうなったの?」という意味です。
回答
  • I don't know how this happened.

Mayukoさんへ 以前のご質問への回答となり恐縮ですが 少しでも参考として頂けますと幸いです。 今回お尋ねの「なんで」という部分ですが、 why「なぜ」以外にも、how「どのようにして」が 使えます。 また、必ずしも疑問文にしなくても良いですので、  I don't know how this happened. 「どうやってこんなことが起こったのか、分からない」 としてみました。 当表現は、例えば罪を犯してしまった人が 「なぜこんなことをしてしまったのか、分からない」などと 言う時にも使われますし、今回お尋ねのシチュエーションでも ぴったりです。 *本来は、How did this happen?「この事はどのようにして起こったのか」 という語順ですが、文の中に組み込まれると、~how this happened. と 主語動詞が肯定文と同じ語順になります。ご興味があれば(ご存知かもしれませんが) 「間接疑問」という項目を、お調べください。 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 Mayukoさんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

35

pv icon

27270

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:35

  • pv icon

    PV:27270

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら