なんでこうなったの?って英語でなんて言うの?

誤解が積み重なって彼とうまくいかない。
female user icon
Mayukoさん
2016/04/17 11:47
date icon
good icon

26

pv icon

19959

回答
  • Why did things turn out this way?

    play icon

  • Why did it turn out like this?

    play icon

英語では主語が必要ですが、日本語の文にはないです。何がこうなったのかを曖昧な表現で言う時は"things"や"it"を使います。

「なってしまう」は"turn out"と言います。

①は、「なんでこのようになったの?」という意味です。

②は、「なんでこうなったの?」という意味です。
回答
  • I don't know how this happened.

    play icon

Mayukoさんへ

以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。

今回お尋ねの「なんで」という部分ですが、
why「なぜ」以外にも、how「どのようにして」が
使えます。

また、必ずしも疑問文にしなくても良いですので、

 I don't know how this happened.
「どうやってこんなことが起こったのか、分からない」

としてみました。
当表現は、例えば罪を犯してしまった人が
「なぜこんなことをしてしまったのか、分からない」などと
言う時にも使われますし、今回お尋ねのシチュエーションでも
ぴったりです。

*本来は、How did this happen?「この事はどのようにして起こったのか」
という語順ですが、文の中に組み込まれると、~how this happened. と
主語動詞が肯定文と同じ語順になります。ご興味があれば(ご存知かもしれませんが)
「間接疑問」という項目を、お調べください。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
Mayukoさんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
good icon

26

pv icon

19959

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:19959

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら