部位って英語でなんて言うの?

肉や魚の部分のことを言います。部位ごとに味や食べ方が違ってきます。
default user icon
shiroさん
2019/03/02 12:08
date icon
good icon

7

pv icon

8599

回答
  • part

    play icon

  • cut

    play icon

お肉やお魚の「部位」は part や cut を使って言います。

「この牛肉はどの部位ですか?」と聞く時は
which part of ~ ?で「どの〜の部位?」
which cut of ~ ? で「〜のどの部位?」
を使って聞くことができます。

Which part of the cow does this come from?
Which cut of beef is this?

ご参考になれば幸いです!
回答
  • cut

    play icon

  • part

    play icon

肉と魚について話す場合に、「部位」という言葉を英語で伝えると、「cut」という言葉も「part」という言葉も使っても良いと考えました。例えば、「Which cut of meat is the most delicious for you?」という質問を使っても良いです。「Cut of meat」の代わりに、「part of the meat」も入れても良いです。「Most delicious」は「一番おいしい」という意味があって、「for you」は「あなたにとって」という意味があります。
回答
  • cut

    play icon

  • part

    play icon

  • joint

    play icon

魚や肉の部位は
cut/part/jointという単語を使用できます。
ただし、jointという単語で、joint of fishとは言いません。

例文は以下に示します。
サーロインは肉の部位の一部です。
"Sirloin is a cut of meat"
お肉屋さんに行って、豚の肩ロースを買いました。
"I went to the butchers and ordered a joint of pork shoulder."
お肉屋さんが肉を準備します。
"Cuts of meat are prepared by the butcher."

I hope this will help you.
お役に立てれば光栄です。
Connie H イギリス出身翻訳家
回答
  • part

    play icon

  • cut

    play icon

「部位」は英語でpartと言います。しかし、「肉や魚の部位」の場合には英語でcutという言葉の方がいいと思います。cutとpartは時々互換に使えます。

例:
Which part of the cow does his meat come from?
この肉は牛のどの部位からのものですか。

The taste and how it is eaten will vary depending on the cut of meat.
肉の部位によって味や食べ方が違ってきます。

I think salmon belly is the best part of a salmon.
私は鮭ハラミは鮭の一番美味しい部位だと思います。
Michaela D DMM英会話翻訳パートナー
good icon

7

pv icon

8599

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:8599

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら