文字は心を表しますので好きですって英語でなんて言うの?
「文字は心を表わすので好きです。」は英語でどのように言うのでしょうか。
回答
-
I like words because they express what's in your heart.
二か所、意味をちょっと変えました。
「文字」は英語ではletterですが、英語を話す人の感覚では、文字は単語になるまでは意味のない音だと思います。なので、lettersではなくwords「単語・言葉」にしました。
でもlettersにしても間違えではありません。
原文の「心を表す」は英語では「心の中を表す」という意味の文にしました。その方が自然な表現だからです。