がんの治療方法のひとつ。ほかには手術や薬物治療があります。
Radiationは放射線、Therapyは治療と言う意味です。特にTherapyは、覚えておくと、便利な単語だと思います。
Chemotherapy 化学療法、Animal Therapy アニマルセラピー、Music Therapy 音楽療法など
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
「放射線治療」は「radiation therapy」または「radiation」と言えます。
「radiation therapy」は「放射線治療」という意味です。
「radiation」は「放射線」という意味ですが、「放射線治療」も表します。
【例】
I'm getting radiation right now.
→今は放射線治療を受けています。
Radiation therapy is one of the most common treatments for cancer.
→放射線治療は最も一般的ながん治療の一つです。
ご質問ありがとうございました。
「放射線治療」という言葉を英語で伝えると、「radiation treatment」も「radiation therapy」も言っても良いです。「Treatment」と「therapy」の意味が「治療」です。例えば、「Radiation treatment is a kind of cancer treatment.」と「Radiation therapy is a kind of cancer treatment.」と言っても良いです。「Kind」は「種類」という意味があって、「cancer」は「がん」という意味があります。
「放射線」は英語で「radiation」と言います。発音についてですが、音節は「ra・di・a・tion」で、最初の「ra」の「a」は母音の長い発音で「レイ」です。「ラッド」ではないです。
「治療」は「treatment」です。「放射線治療」の場合、「therapy」とも言います。
一番よく聞くのは「radiation」又は「radiation therapy」だと思いますが、「treatment」と「therapy」の両方を使って「radiotherapy treatment」ということもあるそうです。