世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

錦織選手は、4回戦を試合途中で棄権しました。って英語でなんて言うの?

怪我を早く治療してください。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/04 23:26
date icon
good icon

4

pv icon

11406

回答
  • (1)Nishikori retired midway through his fourth-round match.

    play icon

  • (2)Nishikori withdrew midway through his fourth-round match.

    play icon

TAKASHIさん、こんばんは。 ご質問ありがとうございます。 こんな風に訳してみました。 《英訳例1, 2》 「錦織選手は4回戦(の試合)を途中棄権しました」。 《各部の意味》 (1)Nishikori retired→錦織選手は「棄権した[退いた] (2)Nishikori withdrew→錦織選手は「棄権した[退いた] (1, 2)midway through his fourth-round match→4回戦(の試合)の途中で 《語句の意味》 retire=身を引く, 退く, 棄権する, 後退[撤退・退場・退去・退却・隠退・退職・退役・隠居]する (英辞郎) midway=中途に、中ほどに (同) midway through=~の途中で (同) withdraw=引っ込む, 退く, 撤退する, やめる, 手を引く (ビジネス技術実用英語大辞典V5) ★ 途中棄権する 英訳例では「試合の途中で棄権する」と表現しています。 《例》 Kyrgios retired midway through his second-round match at the Nice Open last week with elbow soreness.→キリオス選手は先週、肘の痛みでニース・オープン2回戦を途中棄権しました。 Rusedski withdrew midway through his first-round encounter with Mark Draper.→Rusedski選手はMark Draper選手との1回戦を途中棄権しました。 一例をご紹介しました。 お役に立てましたら幸いです。 ありがとうございました。
回答
  • Nishikori withdrew in his fourth-round match.

    play icon

Nishikori withdrew in his fourth-round match. withdrewはwithdrawの過去形で棄権という意味で、in~と書いたことで、~の間に、即ち4回戦の間にというニュアンスにしてみました^^
Yoshi F 英語講師
good icon

4

pv icon

11406

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:11406

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら