放送局は英語で「Broadcasting Station」と言います。
もっとカジュアルな感じでは「Broadcaster」と言います。
先生に質問するなら、以下の様な会話になるかもしれませんね:
- Who are the biggest broadcasters in your country?
= Well, in the U.K, we have BBC, ITV and Channel 4 as major TV broadcasting stations. BBC is losing the audience's trust every day though with biased reporting, despite being government-funded and supposedly impartial.
「放送局」という言葉を英語で表すと、「broadcast station」という表現も「broadcasting station」という表現も使っても良いと考えました。「Broadcast」は「放送」という意味があって、「station」は「局」という意味があります。例えば、「What are some famous broadcasting stations in your country?」という質問を使っても良いです。「Some」は「いくつか」という意味があって、「famous」は「有名」という意味があります。
「放送局」というのは英語で「Broadcasting station」と言います。テレビやラジオのことを表わす言葉になります。
特にテレビの話をしているときに「Television station」のほうが適切な言い方だと思います。同じようにラジオの話してをしていると「Radio station」のほうが使って下さい。そのほうが自然な言い方に聞こえます。
例えば:
What is the most popular television station in your country? =あなたの国では一番人気なテレビ放送局は何ですか?