ヘルプ

自作って英語でなんて言うの?

ミュージシャンとしてデビューを目材していて自作の音楽を音楽会社に持ち込んだりしています。
keitoさん
2019/03/20 10:50

8

4826

回答
  • Your own

Your own
Trying to make it as a musician, you should bring your own songs into the office of a record company and sell yourself.
Trying to make it「独立しようとして」
as a musician,「ミュージシャンとして」
you should「したほうがいい」
bring your own songs「自作の音楽持ち込んで」
into the office「オフィスに」
of a record company「音楽会社の」
and sell yourself.「自己アピール」
回答
  • self-made

  • own

「自作」を直訳すると"self-made"です。

例文:This document is self-made
これは自作で作ったドキュメントだよ

または、I made it on my own (自分で作った)とカジュアルに言えます。
例文:
Who made this dinosaur?
この恐竜、誰が作ったの?

I made it on my own
自分一人で作った

I write my own songs
私は自分の歌を(歌詞)作っている〜(歌詞を書いている)

↓このように、*own songs= 「自分の歌〜」と「自分のもの〜」として言うこともできます。

ご参考になれば幸いです。




回答
  • one's own (work)

  • (work) made by one's own self

自作 は英語に翻訳すると、この2つの言い方になれますが、言いたいことによると言い方が変わります。Work の代わりにどのようなものを作るに入れましょう。

例えば、自作の音楽 は music I made myself または my own music と言えます。

As a musician, I make my own music.
回答
  • one's own composition

  • my own

  • self-made

自作は one’s own composition, my own, self-made, などです。

I send my own songs to some record companies because I eager to become a professional musician.
私はプロのミュージシャンになりたいので自作の音楽を音楽会社に送っています。
I made my PC by myself.
私は自分のパソコンを自作しました。
Char N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Original

I’m trying to become a professional musician and sometimes pitch my original songs to music companies.
「私はプロのミュージシャンになろうとしており、時々音楽会社へ自作の歌を売り込みに行きます」

Original=「自作、オリジナル、現物」
Try to become~=「~になろうとする」
Pitchは「(的に向かって)投げる」と言う意味で使われますが、そのほかに「(物)を売り込む」という場合でも使われ、この場合、音楽会社に自作の歌を売り込むという意味で使えます。音楽を持ち込むということは、つまり売り込むことを意味しているのでこの単語を使いました。

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師

8

4826

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:8

  • PV:4826

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら