「周知する」を言いたいと下のような英語を使います。
・Make it known
・Make it public ([親しい人](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59642/)だけじゃない、皆に周知する)
周りに[結婚](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36367/)したことを周知したい
I want to make it known that I got married.
I want to make it public that I go married.
その事実は周知したくない
I don't want to make it known.
I don't want to make it public.
ご参考になれば幸です
この場合は、周知するという言葉はみんなに知らせるということなので、誰に知らせるかによって言い方が違ってくるので、言い方を二つに分けました。
最初の言い方では、announce to friends は[仲のいい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3581/)友人あるいは[親友](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6857/)に報告するあるいは周知するという意味として使います。We are happy to announce the fact that we are getting married in July to our friends.はみなさんに嬉しいお知らせがあります。私達7月に結婚します!という意味です。
二つ目の言い方では、publicize はみんなに大きく披露あるいは報告するという意味として使いました。しかし、この場合は、 government という言葉を付け加えたので、この場合はあるいはこの状況では、政府に大きく披露あるいは報告するという意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^
announce to friends
友人に周知する
let everyone know
みんなに教える
シンプルな言い方ですが、使いやすい表現だと思います。
例:
We are going to announce to our friends that we got married.
結婚したことを友人に周知します。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!