周知徹底って英語でなんて言うの?

重要事項を役員社員パートメンバー全員に周知徹底するとか。
default user icon
satoさん
2019/12/09 11:18
date icon
good icon

11

pv icon

15470

回答
  • to make sure everyone is aware of ...

    play icon

「周知徹底する」は
to make sure everyone is aware of ...
のように表現できると思います。
直訳すると「みんなが…を認識することを確実にする」のようになります。

例:
It's my job to make sure everyone knows about their responsibilities in our department.
「我々の部でみんなに責務を周知徹底させるのが私の仕事です。」

I have to make sure everyone knows about important emails that are going to be sent out.
「重要なメールが送られてくることをみんなに周知徹底させなければいけない。」

ご参考まで!
回答
  • to ensure everyone is informed

    play icon

他の方が既に回答されていますので、別の言い方もあるということで参考程度にお読みください。
「to ensure everyone is informed」は直訳すると「全員に確実に情報を提供する」というような感じになります。つまり「周知徹底する」ということです。

We emailed this to ensure that everyone is informed.
「全員に周知徹底するために、これをメールで送信しました。」

informは「通知する」、ensureは「確実にする」という意味になります。
good icon

11

pv icon

15470

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:15470

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら