人が多いって英語でなんて言うの?

too many too much どちらが正しいですか?
英語が堪能な知り合いに聞いたらどちらも同じだけどmuchを使うと言われました

ここは人が多いと言いたい時
female user icon
Rinaさん
2019/03/22 11:18
date icon
good icon

37

pv icon

25481

回答
  • There are many people.

    play icon

  • There are a lot of people.

    play icon

"too much people" は少しへんなので、"too many" の方が正しいです。でも、これで「人が多過ぎ」を指します。

ここは人が多いと言いたい場合、"There are many people"と言います。この英文の方が自然です。ですので、"too" がいらないと思います。

その上、"There are a lot of people" も言います。「たくさん人がいる」という意味です。
回答
  • too many people

    play icon

「人が多い」という時は too many people と言います。理由は、people は可算名詞(数えられる)だからです。ですので too much people とは言いません。

too much を使う時は、much の後に不可算名詞(数えられない)が来ます。例えば砂糖は一粒一粒数えるのは不可能ですよね?なので砂糖は不可算名詞となり too much sugar となります。お水もこれと同じで too much water となります。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • There’s a lot of people.

    play icon

  • There are many people.

    play icon

「人が多い」は There’s a lot of people. / There are many people.
Too を足すと「多すぎ」と言う事になります。
動詞と名詞がないため「be」の動詞をつかいます。
「人」は「person」ですけど、「多い」は人数を示しています。
しかし、「人」は名詞ではない。人が多い場所なので、「there」をつかいます。
例: Aさん “Welcome to Shinjuku!” (新宿へようこそう!)
Bさん “There’s a lot of people.” (人が多い。)
回答
  • There are a lot of people here.

    play icon

"There are many people" は文法的に正しいかもしれませんがネイティブスピーカーとしてはあまり言わないなあって思いました。でも、
"There are so many people here." は言います。
もうちょっと自然な言い方が
"There are a lot of people here."だと思います。私ならそう言います。

日本語で「ここは」を言っても言わなくても正しいけど、英語で"here"が抜けたらちょっと変だと思います。

"There are a lot of people." の後何かが必要です。例えば、さっきの
"There are a lot of people here."とか

「今日は出かけている人が多い」
"There are a lot of people out today."など。
回答
  • There are many people.

    play icon

  • Many people are here.

    play icon

  • It is so crowded.

    play icon

皆さんが言っている通り、many people です。
数られる名詞 (可算名詞)には、many
数えられない名詞(不可算名詞) には、much

例えば、不可算名詞には、どんな物があるでしょうか?
液体、感情などの物体が見えないもの、穀物、スパイス等です。

そこで、Peopleは、可算名詞なので、many people となります。

There are many people in this park.
多くの人がこの公園にいます。

上記は、少々文語的ですが、口語的にその場の状況を言いたい時は

Wow, many people are here!!
わーお!多くの人が、ここにいる!

さらに、多くの人がいて混雑しているときは、crowded を使うことが多いです。

What the hell! It is so crowded.
信じられない、すごく混雑している!

What the hell (信じられない)はスラングなので、使うときに注意

ちなみに上記のcrowded は込み合ったと言う形容詞ですが、

edのつかないcrowdは、名詞で使う場合群衆という意味です。
(集合的に)可算名詞なため、冠詞を忘れないように注意してください。

There is a large crowd in this park. (この公園に大群衆がいます。)

Crowdには、群がるという意味の動詞もあります。

Many people are crowding around a street performer.
多くの人が、ストリートパフォーマーに群がっています。
Kiyomi K 英語講師
good icon

37

pv icon

25481

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:37

  • pv icon

    PV:25481

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら