優しい人が多いって英語でなんて言うの?

海外で出会う人は、優しい人が多いと感じます。
female user icon
Mishaさん
2016/05/22 11:55
date icon
good icon

36

pv icon

45425

回答
  • There are so many friendly people.

    play icon

優しいですと第一に思い浮かぶのが「kind」だと思います。

Kind peopleでも普通に通じますがネィティブの人達は「Friendly」で表す傾向が多いです。


He looks very friendly.
彼は(フレンドリーだから)とても優しそうに見える。
回答
  • People are so friendly.

    play icon

  • People are so nice.

    play icon

  • People are so kind.

    play icon

「優しい」を意味する訳は

friendly
nice
kind

など一般的な単語を用要ればいいとして、問題は「多い」をどう表現するかですね。とは言っても別段難しい話ではなくそのまま"there are so many"とストレートに訳していた抱いても構いませんし"people are"とあえて不特定多数を指すような形で表現しても構いません。
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
回答
  • Most people are very kind.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

Most people are very kind.
ほとんどの人がとても優しいです。

most は「ほとんど」という意味の英語表現です。
kind は「優しい」です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

36

pv icon

45425

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:45425

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら