コンビニのレジカウンターでのやりとりについての質問です。値札の日本語表記を読めないお客様はガラスケース越しに指さしでファストフードを注文してきます。店員側からは見づらく「I couldn’t see which ones you pointed, do you mind pointing again?」と作文してみました。自然な言い方があれば教えていただきたくお願い申し上げます。
I couldn't see what you pointed, do you mind pointing to it again?
Sorry, could you point to it again?
stackridgeさんの訳しは自然に伝わると思います。
[to it]を追加すると、やはりわかりやすくなると思います。
普段コンビニのやり取りは少しファストペースだと思うので、この表現「Sorry, could you point to it again? 」でも十分伝わると思います。この場合、sorry は別に謝ると言う意味ではなく、お客さんにもう一度お願いしますと言うニュアンスです。