「あんまり飛べてないよ。」は英語で「You're not really jumping that high/far, are you?」といいます。
「high」は「高く」
「far」は「遠く」という意味になります。ジャンプの種類によって「high」か「far」を選んでください^^
「~are you?」は付加疑問文です。つまり、「あんまり飛べていないよね」というニュアンスを与える表現です。
他には、こちらのフレーズを使えます。
That's not a very high jump.
You're not really jumping at all.
That's not much of a jump!
など。
ご参考になれば幸いです。
I don't think your vertical (leap) is all that great actually.
I don't think you're jumping all that high.
1) I don't think your vertical (leap) is all that great actually.
「お前のジャンプ力大したことないじゃん。」
vertical leap で「垂直跳躍」という意味で、ジャンプ力のことを言います。スポーツする人たちは省略して vertical と言うことが多いです。
2) I don't think you're jumping all that high.
「そんなに高く跳べてないじゃん。」
not ... all that high で「それほど高くない」
仲の良い友人なら下のようなカジュアルな言い方もできます。
You're hardly getting airborne.
「全然跳べてないじゃん。」
hardly で「ほとんど〜でない・少しも〜でない」
get airborne は「離陸する・空中に上がる」という意味で、「ジャンプする」=「飛ぶ」をかけてこの表現方法を使ったりもします。
ご参考になれば幸いです!