There are several national holidays in a row so we have a long holiday called Golden Week.
There are several national holidays in a row so we have a long holiday called Golden Week.
「祝日が連続するので、ゴールデンウィークと呼ばれる長い休みを取ることができます。」
national holiday(s) で「国民の休日・祭日・祝日」
in a row で「連続的に・連続で」
ご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。
「祝日が続くから」は直接的に訳すと「because the holidays continue」と言いますが、ちょっとおかしいです。
その代わりに「because there are continuous holidays」や「because there are successive holidays」と言います。「there are...」は文法の「...がある」と言う意味があります。大体「祝術の連続がある」と訳します。
例文:
A: Why does Japan's Golden Week have so many holidays?
なぜ日本のGWにそんなに休めるのか?
B: Because there are successive holidays.
祝日が続くから。
ご参考になれば幸いです。