ヘルプ

そう言って欲しかったんでしょ?って英語でなんて言うの?

おどけた感じで、「本当は私が〇〇を言うことを期待していたんでしょ?」と言う場合に、タイトルのように英語でどう表現しますか?
Hさん
2016/04/21 22:58

9

5162

回答
  • Isn't that what you wanted to hear?

  • Isn't that what you wanted me to say?

Isn't that 〜?〜なんじゃないの?
what you wanted to hear あなたが聞きたいと思っていたこと
この場合のwhatは関係代名詞で〜すること、もの、を表します。


What I want for Christmas is a new car.
私がクリスマスに欲しいものは、新しい車だ。

他にも、2つ目の例では
what you wanted me to say
あなたが私に言って欲しいと思っていたこと
と少し変えています。
want (人) to (動詞の原形)で 人 に 〜してもらいたい の意味です。
Miho Noguchi バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター
回答
  • I imagine/think you’ve been expecting me to say that to you?

  • I imagine/think you've wanted me to say that to you, right?

「人に~して欲しかった」という言い方ですが、

「have been expecting 人 to do」
「have wanted 人 to do」

というように表現できます。

おどけた感じで、「でしょ?」と相手に言いたい場合は、
「Right?」と、文末につけてみると、少し表現が柔らかくなりますね♬

参考にされてください☆
回答
  • You were waiting for me to say that, right?

  • Be honest, that's what you wanted me to say, right?

  • I'm pretty sure that's what you wanted me to say.

英訳1:wait for XX to ...「XXが…するのを待つ」を使った言い回し。
最後のright?には、「そうでしょ?」というニュアンスがあります。

英訳2:Be honest.は「正直になって」。what you wanted me to sayで「あなたが私に言ってほしかったこと」の意味です。

英訳3:I'm sureは「(私は)確信がある」ということ。prettyには「とても」と続く形容詞を強調する意味があります。

その他の言い方:
- You were hoping I would say that, weren't you?
- You thought I would say ..., right?
*...には○○が入ります。
- You were holding your breath for that, right?
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表

9

5162

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:9

  • PV:5162

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら