世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

上着持って行こうか。上着を持ってね。って英語でなんて言うの?

子供と一緒にお出掛けをするときに「寒いかもしれないから上着を持って行こうか?」と言いたいのですが、一緒にどこかに行く場合はtake, bringのどちらも使えるのでしょうか? また自分は既に上着を着ていて、子供だけに「上着を持ってね」と言う場合も同じですか?
default user icon
Nozomiさん
2019/03/29 00:35
date icon
good icon

5

pv icon

8376

回答
  • Let's bring our jackets. It might be cold.

  • Take your jacket when you go.

1) Let's bring our jackets. It might be cold. 「寒いかもしれないから、上着を持って行こうね。」 一緒に出かける時に言う場合は、bring を使って言うと良いです。 2) Take your jacket when you go. 「出かける時に上着を持っていくんだよ。」 人に何かを持っていくように言う場合は、take を使って言うと良いです。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • You should bring a jacket with you.

  • Do you want to take a jacket with you, just in case?

"You should bring a jacket with you." 「上着を持って行ったほうがいいよ」 "Do you want to take a jacket with you, just in case?" 「念のために上着を持っていく?」 * bring (with you): 持って行く、持ってくる * jacket: 上着、ジャケット * take: 持って行く * just in case: 念のために ご質問の場合は take でも bring でも大丈夫です。"with you" をつけることによって、「手に持って行く」といったニュアンスが強まります。 Bring は遠くにいる相手に言うと「持ってくる」、目の前の相手に言うと「持って行く」の意味になります。例えばキッチンにいる相手に、"Can you bring me a spoon?" といったら(自分のいるとこへ)「スプーンを持ってきてくれる?」になり、"We should bring an umbrella." は「傘を持っていったほうがいいね」の意味になります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

8376

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:8376

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー