世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「頼みを聞いてもらうよう拝む」って英語でなんて言うの?

「頼みを聞いてもらうよう拝む」などのaskに近い「拝む」をなんと訳せばいいですか? prayを使ってもおかしくないのか、この場合はaskなのか。askの場合は頼むより重い? ニュアンスを含めれないのか知りたいです。お願いします。
default user icon
823さん
2019/04/01 08:50
date icon
good icon

1

pv icon

3922

回答
  • beg for the favor

「頼みを聞いてもらうよう拝む」にぴったりなフレーズがあります! Beg for a favor. 頼みごとを懇願する です。直訳ではないですが、同じような意味合いではないでしょうか? 確かに ask は少し軽い感じですし、pray はあまり人相手に使わない気がします。pray はあくまでも神に祈る感じに近い使い方をします。 He begged me for this favor so I had to do it. 彼にお願い事を懇願されたから、やらざるを得なかった。 こんな感じになります。 お役に立てれば幸いです!
good icon

1

pv icon

3922

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3922

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら