ヘルプ

心の拠り所が分散してるって英語でなんて言うの?

趣味、ペットからの癒し、友達に話を聞いてもらうなど、心の拠り所がいろんなところに分散している。
Sayaさん
2018/11/28 08:18

3

3090

回答
  • My emotional support comes from various places

「心の拠り所」=「Emotional Support」、「分散する」を英語に直訳すると「Distribute」になりますが、ニュアンス的に異なっていますのでこの文章を提案しました。提案した文章を直訳したら「心の支えが様々なところからもらいます」になります。
jordan H DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • There are various things in my life that give me strength.

  • There are various things that give me strength in life.

こんばんは。

この表現はただ一つだけの英語のフレーズには相当しませんので、もう一つの言い方を述べました。

”There are various things in my life that give me strength.”

文字通りの直訳は 「人生の中の色々なところで力をもらっています。」となりますが、
ニュアンスと使い方は「心の拠り所が分散してる」と相当します。

ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話

3

3090

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:3090

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら