心の拠り所が分散してるって英語でなんて言うの?

趣味、ペットからの癒し、友達に話を聞いてもらうなど、心の拠り所がいろんなところに分散している。
default user icon
Sayaさん
2018/11/28 08:18
date icon
good icon

3

pv icon

3913

回答
  • My emotional support comes from various places

    play icon

「心の拠り所」=「Emotional Support」、「分散する」を英語に直訳すると「Distribute」になりますが、ニュアンス的に異なっていますのでこの文章を提案しました。提案した文章を直訳したら「心の支えが様々なところからもらいます」になります。
jordan H DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • There are various things in my life that give me strength.

    play icon

  • There are various things that give me strength in life.

    play icon

こんばんは。

この表現はただ一つだけの英語のフレーズには相当しませんので、もう一つの言い方を述べました。

”There are various things in my life that give me strength.”

文字通りの直訳は 「人生の中の色々なところで力をもらっています。」となりますが、
ニュアンスと使い方は「心の拠り所が分散してる」と相当します。

ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

3

pv icon

3913

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3913

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら