All/each of our items/products sold (equally) well last year.
All of our items have continued to sell well.
Sales are still high for all of our products.
1) 各アイテムを訳せばeachになりますが、eachを使うと商品一つ一つ考えている気がします。もしallを使えば、総合的な意味合いです。又、equallyを使わなくても大丈夫ですが、「均等に」を強調したいなら使ってください。
2) All of our items have continued to sell well.というと、「よく売れ続いてきました」というニュアンスになりますね。have continued to~が入っていますので、「将来にもそうなりそう」みたいなニュアンスもあります。
3) Sales are still high for all of our products. 「販売数がまだ高い」というニュアンスですね。この表現を使えば「今」の状況を強調して、②の文章より具体的で強いです。