「今度はあなたから私にキスしてください」を英語にしたら、"Next time, I want you to kiss me first" になります。「あなたの方から先にキスしてほしい」を指します。
その上、「(前回」先に私からあなたにキスしたので、今度はあなたの方から私にキスしてほしい」は "Last time I kissed you first, but next time I want you to kiss me first." と翻訳できます。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Next time, you should kiss me first.
「次はあなたの方からキスしてね」
類例)
She never emails me first.
「彼女の方からは絶対にメールしてこない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)