回答
-
Please be (more) gentle.
-
Please kiss more softly.
-
Please don't be so rough.
こんなことを言わなければならないのは残念ですが、ちゃんと伝えるのは大事ですね。gentle「優しく」や rough「荒っぽく」などは特に相手に伝える際によく使う単語です。
英訳1: 「(もっと)[優しくしてね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/126019/)」
Please be (more) gentle.
英訳2:「もっと[そっと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/79029/)キスしてちょうだい」
Please kiss more softly.
英訳3:「そんなに乱暴にしないで」
Please don't be so rough.
回答
-
Please be nice.
やさしくして、は Be niceがしっくりきます。
niceには、[親切](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41677/)な、やさしい、気さくな、など色んな意味があります。
Be nice to her.で「彼女にやさしくしろよ」となります。
回答
-
Please be nice.
-
Be gentle, OK?
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Please be nice.
やさしくしてね。
Be gentle, OK?
やさしくしてね、いい?
gentle は「優しい」「穏やかな」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
Kiss me more gently.
-
Touch me more gently.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Kiss me more gently.
「もっと優しくキスして」
Touch me more gently.
「もっと優しく触って」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)