営業所って英語でなんて言うの?

地方に営業所を出したいのですが、英語で営業所ってなんていうのでしょうか?
default user icon
GEEさん
2019/04/05 23:33
date icon
good icon

0

pv icon

7913

回答
  • Sales office

    play icon

  • Sales brunch

    play icon

  • Service office

    play icon

ご質問ありがとうございます。

上記解答に記載したとおり、いくつか違う言い方があります。
しかし、全て意味はほぼ同じです。

しいて言うならば、"Sales"が付いているほうが、「セールス/営業」感が強いくらいです。

"Service"のほうが、お客様に対していろいろサポートするための営業所のような感じがしますね。


ご参考になれば幸いです。
回答
  • serviced office

    play icon

  • branch office

    play icon

営業所は serviced office などと言います。他にも sales office や business office などの言い方がありますが意味は同じになります。

I want to open a serviced office in a rural area.
地方に営業所を出したい。

また似たような意味である「支店」は branch office と言います。
ちなみ営業所と支店の違いは登記しているかどうかになります。登記していなければ営業所になります。

I will be transferred to a branch office in Yokohama.
横浜支店に転勤になる。
Char N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

0

pv icon

7913

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:7913

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら