Just in case, I will look up a route that isn't confusing.
just in case を文頭の前においたほうが言いやすいと思います。
「しておきます」の時制は実は未来形ですね。まだ行ってないことだし、これからすることなんです。
「迷わないための道順」を「迷わないルート」にいじった。この方が英語的なんですから。
それは a route that isn't confusing (ややこしくない道順)という英語になります。
「用意する」は prepare にしがちですがその prepare は「作るもの」に使います。例えば、 I will prepare lunch for tomorrow. 「弁当を作っておきます。弁当を用意します。」I will prepare a presentation. 「プレゼンを用意します・を作ります。」
ルートの用意はルートを作ることではなく、「迷わないルートを調べる」ことですね?それを英語にします。
I will look up X という文章です。
一文章にまとめると、
Just in case, I will look up a route that isn't confusing.
になります。