その後いかがでしょうかって英語でなんて言うの?

取引先に営業をして検討中とのことだったので、丁寧にリマインドしたい時の言い方。
default user icon
shiroさん
2019/04/08 13:24
date icon
good icon

1

pv icon

8241

回答
  • I am writing to follow up with our last discussion on...

    play icon

  • I just wanted to follow up with our last discussion on...to see if your company is interested in...

    play icon

丁寧にリマインドとのことでしたので、"follow up with..."「~のフォローアップする」を使ってみてはどうでしょうか。上記①のように、「最後に...についてお話ししたことにつき、フォローアップするために書いています」とメールを切り出して、そのあと "If you have any questions or need additional information, please feel free to ask."「もし何か質問や追加で情報が必要でしたら、気兼ねなくおっしゃってください」などと遠回しにその後の状況を訊いても良いでしょう。
②の言い方は、「最後に…についてお話ししたことにつきまして、フォローアップし、御社が…にご興味があるかどうか確認したかったです」となり、もう少し具体的な言い方です。

また、その後の状況を確認するメール(フォローアップのメール)によく使われる別の表現として、"I'm checking in with you to...."「…をするために連絡しています」があります。
例:I'm checking in with you to make sure you received our payment. 「支払を受け取ったかどうか確認するために連絡しています」

ご参考になれば幸いです。
Shiori N 英語講師
good icon

1

pv icon

8241

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:8241

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら