ヘルプ

根性みせんかい!って英語でなんて言うの?

サッカーの試合中にチームメートに。あっさりとゴールを決められてたので喝!
keitaさん
2015/11/02 19:44

33

7425

回答
  • Show some guts!

  • Pull yourself together!

  • Get a hold of yourself!

Show some guts!
根性だせ!

「guts」は「内臓」という意味もありますが「根性」や「勇気」といった意味で使われる事が多いです。

日本語の「ガッツ」と同じですね。

試合中のチームメイトに対して言う表現としては他に下記のようなものもあります。

Pull yourself together!
Get a hold of yourself!
しっかりしろ!

ぜひ使ってみてください!
Erik 日英翻訳者
回答
  • Show me what you got!

アメフトのコーチがよく言ってた言葉です。ちょっと怖かった。
さらに興奮させるために
Is that all you got son!?
My mother can do better than that!
My mother言われても...
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • Come on, do you want this game or not?

  • You're all asleep. Somebody please do something!

  • You all need to man up!

'Man up' is a popular and contemporary saying.
Man upは今風な言い方のひとつです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Get it together!

  • Get your head in the game!

  • Show them who's the boss!

The phrase "get it together" means that you want the other person to pull himself together and do a good job.
"Get your head in the game" is a popular phrase meaning to pay attention and perform well during a game.
By saying "show them who's the boss", you would encourage your team member not to be beaten easily and be more aggressive. It essentially means that you want him to show the other team that he is a better player.
"""get it together"" という言葉は、他の人が一緒に体を張っていい仕事をしたいということを意味します。""Get your head in the game""は、ゲーム中に注意を払い、よく働くことを意味する一般的な言い回しです。""show them who's the boss""は、あなたのチームメンバーを奮起させ、簡単に負けるなよ!というのに使います。 基本的には、他のチームおり自分のチームメイトが優れた選手であることを示したい、というのがコアな部分です。
"

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Shay S DMM英会話講師
回答
  • Get it together!

  • Pull yourself together!

  • Bring it!

Get it together!
This means that one must focus or get focused

Pull yourself together!
This means to cooperate in a task or undertaking

Bring it!
Used to encourage another to perform well.
Get it together!
This means that one must focus or get focused

「集中しろ!」
今していることに集中するようにカツを入れている。

Pull yourself together!
This means to cooperate in a task or undertaking

「しっかりしろ!」
皆で協力し合ってやることを促している。


Bring it!
Used to encourage another to perform well.

「喧嘩上等!」
好プレイができるように励ましている。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • Come on! Show me what you've got!

どうしたんだよ!根性みせんかい!

Show me what you've got!
お前の持ってるもん見せてみろよ!
お前の力を見せてやれ!

みたいな感じで使われます。
回答
  • Get it together

  • Pull yourself together

  • You can do it

When a team loses a goal and it could have been avoided, it is important not to make them feel any worse than they already do. You can provide words of encouragement like "you can do it!" or just remind them that day still have more of the game left.
チームが避けられる失点をしてしまった場合、それ以上につらい気持ちにさせないことが重要です。"You can do it!" (頑張れ!!)のような励ましの言葉をかけたり、まだ試合時間が残っている、と伝えられます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Yash DMM英会話講師

33

7425

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:33

  • PV:7425

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら