ご質問ありがとうございます。
英語でも比較的シンプルに"Final check"と呼びます。
"Final"は、日本語でも使うファイルで、「[最後の](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/83287/)」と言う意味です。
"Check"もそのまま「チェックする/[確認する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51429/)」と言う意味になります。
例)
Did you do a final check for tomorrow?
明日のための最終確認はしましたか?
Please do a final check to make sure.
念のため、最終確認をしてください。
ご参考になれば幸いです。
「最終[確認](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36220/)」が英語で「Final confirmation」か「 last confirmation」と言います。
以下は例文です。
旅立ちに向けて[最終](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/77243/)確認をしているところです ー I am currently doing a final confirmation for the trip.
私はそれの最終確認を取った。 ー I got the last confirmation.
参考になれば嬉しいです。
Please check it for the last time before I submit it.
最初の言い方は、最終確認という意味として使いました。
最初の言い方では、Final proofread は最後の確認という意味として使います。例えば、Can you look through it as a final proofread? は最後の確認として目を通してくださいという意味として使いました。
二つ目の言い方は、提出する前に目を通してくださいという意味として使いました。
二つ目の言い方では、Please はお願いしますという意味として使います。check it for the last time は最後に見てと言う意味として使いました。before I submit it は提出する前にという意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^