教えてもらう
→get to teach
正しいでしょうか?
あなたに英語を教えてもらうことが楽しみですと伝えたいですが、
→I'm looking forward to getting to teach you English
アドバイスをいただきたいです。
英語では、日本語の「~してあげる」「~してもらう」にあたる表現がなく、「教えてもらう」は、文脈にもよりますがそのまま "teaching me" となります。
ただ、"looking forward to" と一緒に使う場合には、to の後ろに名詞や動名詞を置かなければならず、楽しみにしている人と教える人が違うので、"teaching me" を使うのではなく、ちょっと言い換えて上の例文のように「あなたの英語のレッスンを楽しみにしています」としたほうがコンパクトで自然かもしれませんね。
ちなみに、"get to teach" は「教えることができる」という意味になります。
例:I got to meet my sister's boyfriend yesterday. 「昨日妹(姉)の彼氏に会うことができました」
他には learn from you と言えば「あなたから学ぶ」=「あなたに教えてもらう」と言うこともできます。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
‘教えてもらう’ と言いたい時、’あなたと授業で会うのが楽しみ‘ という表現ができると思います
はい、I’m looking forward to ~ing を使うのは正しいです^ ^
‘私は次の授業であなたに会える事が楽しみです’
I’m looking forward to ~ing ~することを楽しみにしています
next class 次の授業で