英語では、日本語の「[~してあげる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38447/)」「[~してもらう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57117/)」にあたる表現がなく、「教えてもらう」は、文脈にもよりますがそのまま "teaching me" となります。
ただ、"looking forward to" と一緒に使う場合には、to の後ろに名詞や動名詞を置かなければならず、楽しみにしている人と教える人が違うので、"teaching me" を使うのではなく、ちょっと言い換えて上の例文のように「あなたの英語のレッスンを楽しみにしています」としたほうがコンパクトで自然かもしれませんね。
ちなみに、"get to teach" は「教えることができる」という意味になります。
例:I got to meet my sister's boyfriend yesterday. 「昨日妹(姉)の彼氏に会うことができました」
他には learn from you と言えば「あなたから学ぶ」=「あなたに教えてもらう」と言うこともできます。
ご参考になれば幸いです。
「教えてもらう」= 「~から[学ぶ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51764/)」ということなので、ここではシンプルに"learn"を使ってみてはいかがでしょうか?
「あなたに英語を教えてもらうことが[楽しみです](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46512/)。」でしたら、
"I'm looking forward to learning English from you!"
と表現できますね。
"I'm looking forward to attending your English lesson!" なら、
「あなたの英語のレッスンに参加するのを楽しみにしています。」
となります。
ご参考になれば幸いです!
I’m looking forward to seeing you at the next class.
‘教えてもらう’ と言いたい時、’あなたと授業で会うのが楽しみ‘ という表現ができると思います
はい、I’m looking forward to ~ing を使うのは正しいです^ ^
‘私は次の授業であなたに会える事が楽しみです’
I’m looking forward to ~ing ~することを楽しみにしています
next class 次の授業で