ヘルプ

お客様負担って英語でなんて言うの?

支払い費用を相手側に払ってもらうのを伝えるビジネスライクな表現を教えてください。
Hiroshiさん
2018/05/31 14:12

26

27679

回答
  • paid at customer's expense

  • shouldered by customer

・「expense」は費用
・「shoulder」は「負担する」という動詞で、その受け身でいいと思います。

例文)The fee may be paid at customer's expense.

※助動詞の「may」を使って丁寧なビジネス(フォーマル)な言い方にしています。

ご参考にしてみて下さい。
JOJI F TOEIC満点・英検1級の英語講師
回答
  • borne by the buyer/purchaser

  • borne by the customer

日本語ですと「お客様負担」をよく使われますが、英語では"borne by the customer"というふうに表現されます。また、”borne by the purchaser/buyer"という言い方もあります。意味は「購入者負担」です。

例えば、「手数料はお客さん負担です」の場合は、"The charges shall be borne by the purchasers/buyers/customers"になります。

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家

26

27679

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:26

  • PV:27679

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら