I am thinking of giving Mr. A a farewell gift chipping in with people agreeing with me. I'd like to know what you think about this.
『餞別』は、farewell gift と訳すことが出来ます。
chip in は『お金を出し合って」
agree with ~は「~に賛成する」です。
● なお、間違いやすいのですが、agree with の次には、人が来ます。
idea、it など人以外のものでしたら、agree to~です。
例・We all agree to Mr. A's proposal.
(我々は皆、Mr.Aの提案に賛成です)
また『同意してそれに決める」という場合は、agree on~になります。
例・We agreed on Mr. A's proposal.
(皆,Mr.Aの提案に賛成して、それに決定した)
なお、後半の「どのように思いますか」は、
”I'd like to know what you think about this."
の他に、
Could you let me know what you think about this?
などでもOKです。
I'm thinking about sending a farewell gift to Mr. A with those who agree. What do you think?
・I'm thinking about sending 「送ろうと思う」
"thinking about" は「~について考えている」という意味で、予定やアイデアを柔らかく提示する言い方です。
・a farewell gift to Mr. A 「Aさんに餞別の品を」
"farewell" は「お別れ」の意味で、"gift" は「贈り物」、「餞別の品」を指します。
・with those who agree 「賛同してくれる人と」
"with those who agree" は「賛同してくれる人と一緒に」を表します。強制感を避けるためのフレーズです。
・What do you think? 「どう思いますか?」
これは相手の意見を尋ねる一般的な表現です。