国内旅行、海外旅行の言い方はわかるのですが、沢山あって2つをまとめていうには、どれとどれが相性がいいのかわかりません。
travel trips?
domestically? locally? within Japan?
abroad? overseas? around the world?
よろしくお願いします。
「domestic trips and international trips」はちょっと硬いイメージがあります。より形式張ったニュアンス。なぜかと言うと、どこの国が「国内」なのか言ってないから、個人的な言い方ではないと言う印象を与えてしまいます。だから、ビジネスなどで domestic と international がよく使われます。
今回は趣味の話なので、もっとカジュアルな意味合いがある言い方がベスト。そして trips around Japan and trips abroad の方がおすすめです。
trips around Japan = 日本内(の)旅行・日本の方々旅行して回る
trips abroad = 海外旅行
この文章が以下のように翻訳されています。
国内旅行も海外旅行も好きです。 ー I enjoy both international and domestic travel.
国内旅行も海外 ー Both international and domestic / international and also domestic
旅行も ー travel / trips / travelling /
好きです。 ー I enjoy / I like
参考になれば嬉しいです。
英語で domestic travel のように言うことができます。
traveling domestically のように表現することもできます。
例:
I like both domestic travel and international travel.
私は国内旅行も海外旅行も、どちらも好きです。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
I enjoy traveling both domestically and internationally.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
I enjoy traveling both domestically and internationally.
私は国内旅行も海外旅行も、どちらも好きです。
enjoy は「楽しむ」という意味で、ニュアンスが「好き」となります。
ぜひ参考にしてください。